HaiZi
Gedichte
月全食 |
Totale Mondfinsternis |
我的爱人住在县城的伞中 | Meine Liebste wohnt im Schirm der Kreisstadt |
我的爱人住在贫穷山区的伞中,双手捧着我的鲜血 | Meine Liebste wohnt im Schirm der armen Bergregion, in beiden Händen hält sie mein Blut |
一把斧子浸在我自己的鲜血中 | Eine Axt taucht in mein eigenes Blut ein |
火把头朝下在海水中燃烧 | Die Taschenlampe brennt kopfüber auf dem Meer |
我的愚蠢而残酷的青春 | Meine törichte und grausame Jugend |
是同胞兄弟和九个魔鬼 | Ist meine leiblichen Brüder und neun Dämonen |
他一直走到黑暗和空虚的深处 | Sie geht geradewegs in die Tiefe von Dunkelheit und Leere |
火光明亮,我像一条河流将血红的头颅举起 | Heller Feuerschein, ich gleiche einem Fluss, der seinen blutroten Schädel hebt |
又喧哗着,放到了海水下面 | Und der ihn wieder lärmend unter das Meerwasser legt |
大海的波浪,回到尘土中去 | Die Wellen des Meeres kehren in den Staub zurück |
我将你们美丽的骨头带到村头 | Ich werde eure schönen Knochen ans Ende des Dorfes bringen |
挂上妻子们的脖子 | Sie an den Hals der Ehefrauen hängen |
我的庄园在山顶上越来越寂静 | Mein Landgut auf dem Berg wird zunehmend stiller |
寂静!我随身携带的万年的闪电 | Stiller! Ich trage die Blitze von zehntausend Jahren bei mir |
暴君,宝剑和伞 | Tyrann, Schwert und Schirm |
混沌中的嘴和剑、鼓、脊椎 | Chaotisch sind Mund und Schwert, Trommel, Rückgrat |
暴君双手捧着宝剑,头颅和梅花 | Der Tyrann hält in beiden Händen Schwert, Schädel und Pflaumenblüte |
在早晨灿烂,信任我的肋骨 | Im Glanz des frühen Morgens, mir vertrauende Rippen |
天生就是父亲的我 | Ich bin ein geborener Vater |
回到尘土中去吧 | Kehre in den Staub zurück |
将被废弃不用 | Du wirst ausrangiert |
黑色的鸟群,内部团结 | Schwarze Vogelschwärme, innerlich vereinigt |
内部团结的黑夜 | Innerlich vereinigte schwarze Nacht |
在草原的天空上,黑色羽毛下黑色的肉 | Im Himmel der Steppe, schwarzes Fleisch unter schwarzen Federn |
黑色的肉有一颗暗红色的星 | Das schwarze Fleisch hat einen dunkelroten Stern |
一群鸟比一只鸟更加孤独 | Ein Vogelschwarm ist noch einsamer als ein Vogel |
鸟群的父亲,鸟群唯一的父亲 | Der Vater des Vogelschwarms, der einzige Vater des Vogelschwarms |
铁打的人也在忍受生活 | Ein eiserner Mensch erträgt das Leben auch |
铁打的人也在风雨飘摇 | Ein eiserner Mensch wird auch von Sturm und Regen gepeitscht |
所有的道路都通向天堂 | Alle Wege führen in den Himmel |
只是要度过路上的痛苦时光 | Doch müssen wir eine schmerzliche Zeit auf den Wegen verbringen |
那一天我正走在路上 | An jenem Tag ging ich den Weg entlang |
两边的荒草,比人还高 | Das wilde Gras auf beiden Seiten war höher als ein Mensch |
遥远的路程是我生命的一部分 | Die weite Reise ist ein Teil meines Lebens |
有一半是在群山上伴着羊群和雨雪,独自一人守候黎明 | Eine Hälfte begleitet Schafherden und Schneeregen auf den Bergen, wartet alleine auf den Tagesanbruch |
有一半下到海底看守那些废弃不用的石头和火 | Eine Hälfte sinkt zum Meeresgrund, wacht über die ausrangierten Steine und das Feuer |
那些神秘的母亲们 | Jene geheimnisvollen Mütter |
我看见这景色中只有我自己被上帝废弃不用 | Ich sehe, in dieser Landschaft wurde nur ich von Gott ausrangiert |
我构成我自己,用一个人形,血肉用花朵与火包围着 | Ich forme mich selbst mit einer menschlichen Gestalt, das Fleisch umgebe ich mit Blumen und Feuer |
空虚的混沌 | Leeres Chaos |
我看见我的斧子闪现着人类劳动的光辉 | Ich sehe, meine Axt erscheint vor dem Glanz der arbeitenden Menschheit |
也有疲倦和灰尘 | Und vor Erschöpfung und Staub |
遥远的路程 | Die weite Reise |
作为国王我不能忍受 | Wird zum Königreich, das ich nicht ertragen kann |
我在这遥远的路程上 | Auf dieser weiten Reise bin ich |
我自己的牺牲 | Mein eigenes Opfer |
我不能忍受太多的秘密 | Zu viele Geheimnisse kann ich nicht ertragen |
这些全都是你的 | Es sind alles deine |
潮湿的冬天双手捧给你的 | Den nassen Winter reiche ich dir in meinen Händen |
这个全身是雨滴的爱人 | Dieser Liebsten, deren Körper ganz aus Regentropfen besteht |
这个在闪电中心生活的暴君 | Dieser Tyrann, der in der Mitte des Blitzes lebt |
也看见姐妹们正在启程 | Und der die Schwestern eben aufbrechen sieht |
1989.1草稿 | Januar 1989 Entwurf |
1989.3.9删 | 9. März 1989 gekürzt |